top of page
Foto del escritoranclaediciones

Antonio Nazzaro



(Turín, Italia, 1963). Periodista, poeta, traductor, video artista y mediador cultural. Fundador y coordinador del Centro Cultural Tina Modotti. Colabora con las revistas italianas Atelier, Fuori/Asse y Atelier Es responsable de la colección de poesía latinoamericana de Edizioni Arcoiris Salerno. Colabora con la revista venezolana Poesía y la chilena Ærea. Ha publicado, en 2013, el libro Olor a, Turín Caracas sin retorno (en italiano y español) y Appunti dal Venezuela. 2017: vivere nelle proteste, ambos libros por Edizioni Arcoiris Salerno. Ha publicado dos poemarios: Amor migrante y el último cigarrillo/Amore migrante e l´ultima sigaretta (RiL Editores, Chile; Arcoiris, Italia, 2018) y Cuerpos humeantes (Uniediciones, Bogotá, 2019). Creador y director de la colección de poesía italiana contemporánea Territorio de Encuentro, en coedición con Uniediciones Ibáñez, bajo el patrocinio del Instituto Italiano de Cultura en Bogotá. Es el director de la revista internacional y multilingüe Caravansary publicada por Uniediciones, Bogotá, 2020.

En la India en el 2019, ha recibido en el Naji Naaman literary prizes 2019, el premio por la mejor obra social con el libro: Appunti dal Venezuela. 2017: vivere nelle proteste.

Como traductor, estuvo a cargo del libro del poeta argentino Juan Arabia, edición bilingüe, Il nemico dei thirties (Samuele Editore, 2017); La noche/La notte, de Dino Campana (Edicola Ediciones, Chile, 2017); La lengua incansable/a lingua instancabile. 10 voci contemporanee della poesía italiana (Samuele Editore/Buenos Aires Poetry, 2018); Hotel la noche/Hotel la notte de Alessandro Moscé (Buenos Aires Poetry, 2018); la antología de poesía colombiana Generación sin nombre (Arcoiris, Salerno, 2018). Tierra y mito de Umberto Piersanti, En el umbral de Mónica Guerra, Las distracciones del viaje de Annalisa Ciampalini y Despojando raíces de Sandro Pecchiari todos por (Uniediciones, Samuele Editore, Bogotá, 2019). También ha publicado, en colaboración con Pro Helvetia la traducción del libro de Fabiano Alborghetti Ecuación de la responsabilidad (RiL Editores,2019); y el libro Oltre il mare de Khédija Gadhoum, por (Arcoiris, Salerno, 2019). Este año ha traducido y publicado el poemario Fárrago del poeta Marco Amore por (Uniediciones, Samuele Editore, Bogotá, 2020).


*

Esto de emigrar

que es sangre dentro y fuera de las venas

generaciones de maletas

la foto de familia

y esta tierra que se disgrega tocándola

será una mirada atrás

un cumpleaños suspendido

en la desesperada esperanza de un tiempo emigrante

y cincuenta y cinco años que esperan otro comienzo

con la misma blasfemia

y un escupirse las manos construyendo la inocencia

*

A veces me voy tocando

los bolsillos no para ver

si todavía llevo mi cartera

celular lentes o cigarros

sino para averiguar

si sigo entero

y siempre hay un bolsillo

que me deja en la duda.

de Amor migrante y el último cigarrillo (RIL editores, Chile, 2018)

El taxi en lejanía acompaña el viento caliente. Están tendidos.

Un entrelazo de los dedos como cualquier cruce da respiro

al andar. Las manos son pasos danzantes en los callejones.

Los ojos reencienden las luces de una habitación sobre la

ciudad. Miran las estrellas ventanas

Curva de farol, ella. La sujeta por los cabellos de luz, se

acerca y se aleja sin pasar. La calle grita mientras una mano

dulce le tapa la boca, se hace sonrisa jadeante. Resoplan

felices los tranvías.

Caracas por cada estrella tiene una mujer. El Ávila se

pavonea ante la luna.

*

Qué haremos

sobre el filo del día

disminuido como hielo

por la capa de los años

ahora que el horizonte se acerca.

qué viaje empezar para que no termine

si el paso es lento y la barba se confunde con

la neblina que leve sube de este mar mantel

pero todavía me clavo en un oscuro café de América

y quemo tabaco de India

sobre el velejar de esta ventana.

*

En estos bordes de la vida

donde los abismos invitan al vuelo

para cancelar los horrores

que no son guerras sino pequeños tropiezos

el café vertido, la mujer perdida, la palabra retenida

que aún ahoga

y las voces de la memoria que escapan de cajones

en esta vida de acróbata en equilibrio

entre el silencio del mundo

y el gritar salvaje

queda sólo una mente encerrada

en el rectángulo mudo

de una habitación poética

de Cuerpos Humeantes (Uniediciones, Colombia 2019)

29 visualizaciones0 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo

Comments


bottom of page